Сирень не зацветет, если не вспомнит, зачем ей цвести
..то вот там http://www.diary.ru/~museum-of-misprint/p39941279.htm есть вот это:

Как Винни-Пуха переводили компьютерным переводчиком Stylus

«Хорошо, я был уверен. Вы знаете, как это находится в Лесу. Может иметь любого, входя в дом. Каждый должен быть осторожен. Что относительно полного рта кое-чего?»

До наконец, жужжа к себе довольно липким голосом, он вставал, колебал Кролика любовно лапой, и сказал, что он должен продолжить.

«Тогда Вы читали бы Книгу Поддержки, типа поможет и успокаивать Втиснутого Медведя в Большой Плотности?»

«О, Медведь!», — сказал Кристофер Робин. «Как я люблю Вас!» — «Так делайте меня», — сказал Пух.

«Pooh», — сказал Кролик любезно. «Вы имеете любой мозг». «Я знаю», — сказал Пух подобострастно.
ещё посмеяться

@темы: хиханьки

Комментарии
24.07.2008 в 19:25

Satan is a stabilizing force in my life (c)
Ну это прямо как мои переводы статей. Де Сад имел... де Сад имел нас... пока мужчина имел её с оружием в руках. переводчики вообще по ходу дела не ладят со словом "иметь"

И это стало. «Очень Счастливый День рождения с любовью от Pooh» — написанным на этом. Это — каково все, что писание. И это — для помещения вещей в Там!

А это почти библейское!..

...или это тайное масонство...