12:25

Сирень не зацветет, если не вспомнит, зачем ей цвести
Пытаюсь найти, как перевести на английский термин "уплотнение". Нашла статью про kommunalka, там есть шикарное слово khrushchyoby.
Но с уплотнением вопрос пока открыт! Нашла английский перевод "Собачьего сердца" и выудила оттуда reallocation of living space, но это как-то фу. Впрочем, uplotnenie - тоже фу.

@темы: хроники злого корректора

Комментарии
29.12.2016 в 00:50

Аналитические бивни вомбата
Мой любимец на сегодняшний день - dekulakization (соответственно, раскулачивание).

А там сноску никакую не сделать, или пояснение в скобках? Тогда можно было бы что-то вроде "so called "compression", a special state programme which" blah-blah-blah
30.12.2016 в 09:36

В 6 классе мне репетитор принес статью про русский Север из англоязычного журнала. Там было слово tsasovnas. Почему такая странная транскрипция или как это называется?..избрана, непонятно, но мы оба долго ломали голову
30.12.2016 в 09:52

в Пскове указатель - tsentr. меня каждый раз со смеху валит))) причем, на соседнем указателе написано нормально))
30.12.2016 в 10:37

Сирень не зацветет, если не вспомнит, зачем ей цвести
frumentumque, не покатит со скобками! Оставлю собачьесердце, чоуж))
Таблетки_от_поноса, а что такое сасовнас? засовы? часовни?
Ули, поестка в тсентр прошла карашо!
09.01.2017 в 19:35

Шило, бабочки, ветер.
У меня был гомерический припадок прямо на уроке французского языка в шестом классе,
когда в тексте про новый год я узрела DED MOROZ! Там ещё был потом Tsar, которого я полдня пыталась понять, что это такое.
10.01.2017 в 12:20

Сирень не зацветет, если не вспомнит, зачем ей цвести
Tsar eto svyatoye!
10.01.2017 в 13:33

Шило, бабочки, ветер.
Леночка., Boje, tsaria khrani!